最近,在聽一些[台語歌],
包括這首經典的[雨夜花]!
2002年11月28日晚間,「跨世紀之音─多明哥全民演唱會」,正式在
臺灣中正紀念堂登場,《雨夜花》遂登上
國際舞台。
多明哥投入感情與臺語天后
江蕙對唱,哭腔催人淚下,多明哥也首度正式將臺灣民謠帶到他自己的音樂會上。
***
話說,雨夜花本是首[兒歌]
1933年,歌名[春天]
春天到、百花開,紅薔薇、白茉莉;這屏幾欉、那屏幾枝,開得真濟、真正媠。
***
1934年,始改編為[雨夜花]
雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地;無人看見,每日怨慼,花謝落塗不再回。
Ú iā hue, ú iā hue, siū hong-ú tshue lo̍h tuē; bô lâng khuànn-kìnn, muí-ji̍t uàn-tsheh, hue siā lo̍h-thôo put-tsài huê.
1934年,當時在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺,由於工作上應酬的需要,有一次在酒家聽到一位淪落風塵的酒家女訴說她的悲慘故事。
周添旺就將《春天》的旋律,改填了悲涼的歌詞《雨夜花》
***
雨夜花對[台語歌]影響深遠
也許是因為與時代背景、人民心聲相對映吧?這首歌謠竟然影響後來閩南語歌曲以無奈、哀怨為主體的創作方向。
感人肺腑扣人心弦的《雨夜花》,歌詞中所描述的「雨」、「夜」、「花」後來也變成臺語流行歌曲重要的主題意象,影響台語歌詞的創作方向。
***
台灣鄉土文學中的雨夜花
[看海的日子]是台灣
中學大學指定閱讀文學之一
鄉土歌謠〈雨夜花〉膾炙人口;鄉土小說《看海的日子》百看不厭。
1983年提名角逐金馬獎影片改編劇本、女主角、女配角等獎項的《
看海的日子》,劇本是
黃春明根據自己的小說改編而成的,該片描寫一個操著最低賤職業的妓女,她的身子雖受人淩虐、欺辱,但心靈中仍保有一盞人性尊嚴的火花。
劇中有一段戲是當這位名叫阿梅的弱女子被她的養父賣到綠燈戶時,她像一隻被獵犬追趕得走頭無路的小兔似的,驚慌無措,哀鳴不依的慘狀,那些坐在長凳上待客的風塵女郎,眼看著又是一個被推進火坑的小苦命人,卻愛莫能助,大家相互哼唱著:「雨夜花、雨夜花,受風雨吹落地……」這首被大家視為台灣民謠的〈雨夜花〉。
***
八十多年來,歌者無數
此曲後來被多名
歌手重唱,例如1963年由
王秀如重唱,1981年由
鄧麗君重唱,另外
齊秦亦有重唱此曲。2009年,洪億展更改編成搖擺的
曲風
不過,將 雨夜花推向國際,
得聽聽 ……
意大利藝術歌曲的多明哥
與台語歌后江蕙的合唱!
***
看著這段影片,
真的,很感動!
***
從前,印象中的台語歌,
總好像很鄉土;
卻原來,也是可以……
登上大雅之堂!
:):):)