2016年10月11日 星期二

雨の夜の花:由民謠 到 軍曲


原來,雨夜花是一首

很傳奇性的歌曲!

***

由台語兒歌,民謠到流行曲;

1940年代,更由日本詩人西條八十

編譯為〈雨の夜の花〉

之後,再變身中國大陸版

「大陸版」的雨夜花,係由名歌手白光主唱,以古倫美亞西樂合奏,也灌錄唱片發行

1937後,日治政府禁台語歌,

更把李臨秋作詞、鄧雨賢作曲的〈望春風〉改填了日文歌詞,歌名也變成了〈大地在召喚〉;而〈雨夜花〉就變成〈榮譽的軍伕〉

原來,目的就是……

為民眾熟悉的歌曲,

換上軍裝。因為那時正要

動員台灣的人力,徵用「軍伕」,強迫勞役。為了宣揚政令,運用了最高宣傳技法,令徐緩、哀怨的,但民眾熟悉的流行歌曲調,變成了激昂悲壯的進行曲;

雨夜花背後的傳奇,

也反映著台灣的歷史,

不單是一首歌曲啊!


:):):)


延伸閱讀:
80年前的今天,雨夜花落知多少?

沒有留言: