2016年10月11日 星期二

台語經典民謠:雨夜花


最近,在聽一些[台語歌],

包括這首經典的[雨夜花]!

雨夜花》是臺灣日治時期臺語流行歌曲民謠日本人柏野正次郎所經營的古倫美亞唱片公司將其灌錄成78轉的唱片,由旗下歌星純純主唱,於1934年推出。
2002年11月28日晚間,「跨世紀之音─多明哥全民演唱會」,正式在臺灣中正紀念堂登場,《雨夜花》遂登上國際舞台
多明哥投入感情與臺語天后江蕙對唱,哭腔催人淚下,多明哥也首度正式將臺灣民謠帶到他自己的音樂會上。

***

話說,雨夜花本是首[兒歌]

原本是日治時期台灣新文學健將廖漢臣在1933年為台灣兒童所寫的一首兒歌,交由鄧雨賢譜曲。

1933年,歌名[春天]

春天到、百花開,紅薔薇、白茉莉;這屏幾欉、那屏幾枝,開得真濟、真正媠。

***

1934年,始改編為[雨夜花]
雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地;無人看見,每日怨慼,花謝落塗不再回。
Ú iā hue, ú iā hue, siū hong-ú tshue lo̍h tuē; bô lâng khuànn-kìnn, muí-ji̍t uàn-tsheh, hue siā lo̍h-thôo put-tsài huê.
1934年,當時在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺,由於工作上應酬的需要,有一次在酒家聽到一位淪落風塵的酒家女訴說她的悲慘故事。
周添旺就將《春天》的旋律,改填了悲涼的歌詞《雨夜花》

                           ***
雨夜花對[台語歌]影響深遠
也許是因為與時代背景、人民心聲相對映吧?這首歌謠竟然影響後來閩南語歌曲以無奈、哀怨為主體的創作方向。
感人肺腑扣人心弦的《雨夜花》,歌詞中所描述的「雨」、「夜」、「花」後來也變成臺語流行歌曲重要的主題意象,影響台語歌詞的創作方向。

***

台灣鄉土文學中的雨夜花

[看海的日子]是台灣

中學大學指定閱讀文學之一

鄉土歌謠〈雨夜花〉膾炙人口;鄉土小說《看海的日子》百看不厭。
1983年提名角逐金馬獎影片改編劇本、女主角、女配角等獎項的《看海的日子》,劇本是黃春明根據自己的小說改編而成的,該片描寫一個操著最低賤職業的妓女,她的身子雖受人淩虐、欺辱,但心靈中仍保有一盞人性尊嚴的火花。
劇中有一段戲是當這位名叫阿梅的弱女子被她的養父賣到綠燈戶時,她像一隻被獵犬追趕得走頭無路的小兔似的,驚慌無措,哀鳴不依的慘狀,那些坐在長凳上待客的風塵女郎,眼看著又是一個被推進火坑的小苦命人,卻愛莫能助,大家相互哼唱著:「雨夜花、雨夜花,受風雨吹落地……」這首被大家視為台灣民謠的〈雨夜花〉。

***

八十多年來,歌者無數

1934,歌手純純(劉清香)所演唱。
此曲後來被多名歌手重唱,例如1963年由王秀如重唱,1981年由鄧麗君重唱,另外齊秦亦有重唱此曲。2009年,洪億展更改編成搖擺的曲風

不過,將 雨夜花推向國際,
得聽聽 ……
意大利藝術歌曲的多明哥
與台語歌后江蕙的合唱!

***

看著這段影片,

真的,很感動!

***

從前,印象中的台語歌,

總好像很鄉土;

卻原來,也是可以……

登上大雅之堂!

                    :):):)

沒有留言: